Post by Franz_II on Dec 7, 2018 17:39:01 GMT
Ulvbjorn i staronordyjski dla wikinga i chłopa (niewolnika może i też):
Po pierwsze trzeba się dowiedzieć jak się wymawia litery staronordyjskie.
Oczywiście wszystko tutaj jest.
Warto jeszcze dodać, że akcent zawsze pada na pierwsza sylabę wyrazu.
Alfabecik:
Aa Áá Bb Dd Ðð Ee Éé Ff Gg Hh Ii Íí Jj Kk Ll Mm Nn Oo Óó Pp Rr Ss Tt Uu Úú Vv Xx Yy Ýý Þþ Ææ Öö
Samogłoski:
á - wymawiane jak 'au'
é - wymawiane jak 'je'
í - oraz ý wymawiane jak 'i'
i oraz y - wymawiane jak 'y'
ó - wymawiane jak 'ou'
ú - wymawiane jak 'u'
u - wymowa zbliżona między 'u' a 'i' (usta jak do 'u' a wymawiamy 'i'), jak w angielskim 'cute'
Spółgłoski:
ð - wymowa zbliżona między 'd' a 'w' (dźwięcznie; usta jak do 'd' a wymawiamy 'w'), jak w angielskim "the"
þ - wymowa zbliżona między 't' a 'f' (bezdźwięcznie; usta jak do 't' a wymawiamy 'f'), jak w angielskim "cathedral"
æ - wymawiane jak 'aj'
ö - wymowa zbliżona między 'u' a 'e' (usta jak do 'u' a wymawiamy 'e')
Dwugłoski i "zlepki" literowe, czytane inaczej, niż by się typowy Lechita spodziewał:
au - wymowa jak 'öj' (usta jak do 'u' a wymawiamy 'e' + następujące po tym 'j')
ey, ei - wymawiane jak 'ej'
ll - wymawiane jak 'dl'
fn - wymawiane jak 'bn'
fl - wymawiane jak 'bl'
rn - wymawiane jak 'dn'
Teraz przyszedł czas na coś trudniejszego.....lecz co może być trudniejszego od tych cholerny liter?
Ano wyrazy są trudniejsze....a przynajmniej tak mnie się wydaję ponieważ nie dość, że trzeba jakoś ten
wikiński wyraz wymówić to jeszcze trzeba (można) go zapamiętać.
Jak się ci "barbarzyńcy" witali? Nie gorzej niż ci dzisiejsi Anglicy:
Hei - Cześć! (nieformalne);
Heill - Pozdrawiam! (do mężczyny);
Heil - Pozdrawiam! (do kobiety);
Heilir - Pozdrawiam! (do grupy mężczyzn);
Heilar - Pozdrawiam! (do grupy kobiet);
Heil - Pozdrawiam! (do grupy osób obu płci);
Sæll - Pozdrawiam! (do mężczyny);
Sæl - Pozdrawiam! (do kobiety);
Sælir - Pozdrawiam! (do grupy mężczyzn);
Sælar - Pozdrawiam! (do grupy kobiet);
Sæl - Pozdrawiam! (do grupy osób obu płci);
Heill og sæll (Zdrowia i szczęścia!);
Góðan dag/Góðan daginn - Dzień dobry! Dobrego dnia!;
Góðan morgin - Dobrego poranka!;
Góðan aptan - Dobrego popołudnia!;
Gott kveld - Dobry wieczór!;
Góða nótt - Dobranoc!;
Sof þú vel - Śpij dobrze!;
Velkominn - Witam! (do mężczyny);
Velkomin - Witam! (do kobiety);
Velkominir - Witam! (do grupy mężczyzn);
Velkominar - Witam! (do grupy kobiet);
Velkomin - Witam! (do grupy osób obu płci);
A to ci wikingowie pytali się o coś?
Hvat segir þú? - Jak się masz?;
En þú? - A ty?;
No dobra...przyznajcie, że więcej razy będziecie rąbać wrogów toporami niż się ich pytać co będzie na obiad.
Czas na coś innego czyli pożegnania:
Far vel - Żegnaj;
Sjáumst - Do zobaczenia;
Vit sjáumst - Do zobaczenia (między dwoma osobami);
Vér sjáumst - Do zobaczenia (między więcej niż dwoma osobami);
Hmmmnn...a może coś co się przyda na codzień? Tak albo nie:
Já - Tak;
Nei - Nie;
A co byście zrobili gdybyście się znaleźli w Arabi? Oczywiście sprzedali niewolników:
Gør þú svá vel - Proszę (kiedy coś oferujesz i kiedy o coś pytasz);
Gørið þit svá vel - Proszę (rozmawiając z dwoma innymi osobami);
Gřrið þér svá vel - Proszę (podczas rozmowy z ponad dwoma innymi osobami);
Gørvel - Proszę (nieformalne);
Þakka fyrir - Dziękuję;
Þakka - Dzięki;
Þak - Dzięki (bardzo nieformalne);
Ekki at þakka / Þat var ekki - Nie ma za co;
Þat var svá lítit - Nie ma za co (gdy naprawdę nie ma za co);
Afsaka - Przepraszam (zwracam uwagę);
Fyrirgef þú - Przepraszam (błagam o wybaczenie);
Hvat segir þú? - Przepraszam (gdy kogoś nie słychać);
Fyrirgef mik - przepraszam (żałuję);
Allt er gott - W porządku;
Nie wiecie o czym teraz napiszę? Ja też nie wiem:
Ek veit (þat) eigi - Nie wiem;
Ek skil (þat) eigi - Nie rozumiem;
Far vel Viking fra Ulvbjorn Hirde!
Pozdrawiam Franz II von Romanov.